A brit királyi család tagjainak élete korántsem olyan egyszerű, mint azt olyan sokan hinnék. A megannyi szigorú protokoll mellett még nyelvhasználatukra is oda kell figyelniük, ami meglepő mértékben eltér egy „hétköznapi” brit állampolgárétól – és itt nem csak az illemre kell gondolni. Egy óvatlan nyelvbotlás ugyanis könnyedén leránthatja a leplet a család tagjainak kevésbé nemes származásáról. Az alábbiakban olyan szavakat sorolunk fel, amelyeket a brit uralkodói család tagjai szájából valószínűleg sosem hallunk majd.
![Ezeket a szavakat nem használja a királyi család! A következő szavakat a királyi család sohasem ejti ki!](/kep/730x400/2688529.jpg)
Dad (apa, apu)
Egy „átlagos” brit mum és dad (anya és apa) szavakkal fordul szüleihez. Azonban a királyi családban kissé másképpen működnek a dolgok. Károly herceg mummy néven emlegette a királynét egy ünnepség alapján, ami minden bizonnyal azt jelenti, hogy Fülöp herceg a család daddyje. A mummy és a daddy valamivel személyesebb megszólítások az angol nyelvben a szülők irányába, és leginkább a magyar anyucihoz és apucihoz hasonlíthatók.
Posh (flancos, sikkes, stb.)
Sokan hiszik azt, hogy a posh (azaz flancos, piperkőc, fess, menő) szó elterjedt a brit nemesek között, azonban a felső osztály ehelyett a smart kifejezést használja. Ez az egyszerű szó temérdek jelentéssel bír, azonban – mint a legtöbb angol szó – attól a kontextustól függ, amiben használják. A királyi család esetében minden bizonnyal az elegáns, csinos, divatos és hasonló jelentések nemes megfelelője.
Afternoon / High tea (délutáni teázás)
A brit teakultúra az világszerte híres, azonban épp a brit királyi család az, amelynek tagjai nem használják a brit köznyelvben elterjedt afternoon tea és high tea kifejezéseket (mindkettő a délutáni teázásra utal). Ehelyett egész egyszerűen suppernek, azaz vacsorának nevezik.
Dinner (vacsora)
A királyi család nem rendez vacsorákat, ha nincs rá jó oka. Az angol dinner, azaz vacsora szó csupán akkor kerül elő, ha valamilyen hivatalos, meghívásos eseményről van szó a palotában.
![Ezeket a szavakat nem használja a királyi család! A következő szavakat a királyi család sohasem ejti ki!](upload/newsimages/KRqxnmYyQDizZNoG.jpg)
Function (összejövetel)
A brit társadalmi rétegeknek mind megvannak a saját kifejezéseik a közösségi összegyűlésekre. Az alsó osztály „mulatni” megy (do), a középosztály „összejövetelen” vesz részt (function), a királyi család pedig az amerikai angolból átvett „partikon” (party) jelenik meg.
Couch (kanapé, dívány)
Erzsébet királynő szívesen pihen egy sofán, de soem egy setee-n vagy couch-on. Itt érdemes megjegyezni, hogy lényegében mindhárom szó jelenthet kanapét és díványt is, illetve hogy a sofa szó a magyarban is jelen van (szófa).
Living room (nappali)
Ha már a sofánál, vagy szófánál tartunk – a Buckingham-palotában ezek az ülő- és fekvőalkalmatosságok nem a nappalikban találhatók. Pontosabban de, csak éppen a szobák neve különbözik. Az angol köznyelvben elterjedt living room (nappali) helyett a királyi család palotájában drawing roomok és sitting roomok találhatók, amelyek „nappali” jelentésük mellett utalhatnak szalonra illetve fogadószobára is.
Patio (terasz)
A patio szó jelenthet fedetlen belső udvart és teraszt is – a király családban erre a szabadtéri helységre inkább a terrace szót használják, ami egy alternatív szó a teraszra.
Refreshment (frissítő)
A királyi családban nem mindent cicomáznak annyira túl, mint ahogy azt a külvilág elképzeli. Refreshment, vagyis frissítő helyett egyszerűen csak food (étel) és drink (ital) van.
![Ezeket a szavakat nem használja a királyi család! A következő szavakat a királyi család sohasem ejti ki!](upload/newsimages/tnFnvsjWrzrDoZyy.jpg)
Dessert (desszert)
Az uralkodói lakomák után nem dessertet szolgálnak fel, hanem puddingot, ami ugyan első sorban pudingot jelent, azonban ilyen esetben magát a desszertet jelenti.
Portion (adag)
Aki egy uralkodói partin szeretne még egy adagot kérni, az ne próbálkozzon a portionnal, hanem kérjen egy új helpinget, ami pontosan ugyan azt jelenti.
Nice seeing you (Örülök, hogy találkoztunk)
Az efféle személyeskedés a „köznépnek” való. Az uralkodói család egy egyszerű goodbye-jal (viszlát, viszontlátásra, stb.) fejezi be a beszélgetéseket. Érdekes módon ez kevésbé tűnik illedelmesnek, mint a nice seeing you (örülök, hogy láttam / jó volt találkozni, stb.) és hasonló köznyelvi elköszönések.
Cheers (egészségedre, egészségetekre, stb.)
A Buckingham-palotában egy egyszerű cheers (egészségükre) nem lesz elég koccintáskor. Egy uralkodói partin hivatalos tósztot, vagyis köszöntőt szokás mondani.
Toilet (toalett, vécé, mosdó, stb.)
Toiletre (vécére) a közemberek járnak. Szükség idején a királyi család célja a lavatory, vagyis az illemhely.
Pefrume (parfüm)
Diána hercegnő sosem viselt perfume-öt, legalább is nem hívta úgy. A helyes megnevezés scent, vagyis „illat”.
Pardon és sorry (bocsánat, tessék, elnézést, stb.)
Akármennyire is illedelmesek a pardon? (tessék?) és sorry (bocsánat, elnézést) szavak, egy királyi társalgás során nem igazán találkozol majd velük. A sokkal nyersebb what? (mi? / mi van?) visszakérdezés sokkal gyakoribb.